Anna Jakubowska

magister

Adres e-mail: ajakubowska@uw.edu.pl

Pełnione funkcje

  • kierowniczka studiów ISZiP
  • lektorka języka czeskiego,
  • członkini Komisji Rekrutacyjnej Wydziału Polonistyki
  • członkini Rady Naukowej Instytutu Slawistyki Zachodniej i Południowej
  • koordynatorka programu MOST w ISZiP
  • opiekunka I roku bohemistyki
  • członkini Stowarzyszenia Nauczycieli Języka Czeskiego jako Obcego (AUČCJ)

 Zainteresowania

metodyka nauczania języków obcych, metody organizacji nauki, mnemotechniki, myślenie wizualne i notatki wspomagające uczenie się, nowoczesne technologie w nauczaniu, psychologia pozytywna w życiu i w edukacji

Przebieg kariery naukowej

  • magisterium: 2002 (Instytut Filologii Słowiańskiej UW)
  • studia podyplomowe: 2018 Psychologia Pozytywna w Praktyce: Trener Umiejętności Psychospołecznych (Wydział Psychologii UW)

Wybrane kursy i szkolenia

  • Train the Trainer – trening kompetencji trenerskich
  • Learning How to Learn: Powerful mental tools to help you master tough subject – kurs online autoryzowany przez Uniwersytet Kalifornijski w San Diego oferowany przez Coursera.
  • kursy metodyczne nauczania języka czeskiego jako obcego zorganizowane przez Ústav jazykové a odborné přípravy Uniwersytetu Karola w Pradze.
  • Mapy myśli w pracy nauczyciela.
  • Flipowanie, czyli malowanie magicznych flipchartów.
  • Myślenie wizualne – nauka kreatywnego rysunku w biznesie i w edukacji.
  • udział w projekcie Uczę bo lubię – uczestnictwo w szkoleniach dla wykładowców UOUW (Jak to zrobić, by było ciekawiej i bardziej angażująco – praca 
z grupami; Wizerunek – fanaberia czy narzędzie komunikacji?, „Trudni uczestnicy” i „trudni wykładowcy”, czyli o wyzwaniach 
na sali wykładowej, Prawo autorskie w praktyce, Efektywnie to znaczy jak? O specyfice i metodach pracy dydaktycznej z ludźmi dorosłymi, Asertywność w pracy wykładowcy).
  • Metodyk zdalnego nauczania, Państwowy Uniwersytet Wirtualny, Akademia Humanistyczno-Ekonomiczna w Łodzi.

Prowadzone zajęcia

  • Praktyczna nauka języka czeskiego (A1-B2),
  • Język czeski – kurs internetowy (A1-A2),
  • Jak się uczyć (nie tylko) języków obcych.

Autorskie szkolenia i lektoraty prowadzone na Uniwersytecie Otwartym UW

  • Znajdź swoje szczęście. Warsztat budowania dobrostanu
  • Myśl wizualnie, obudź swoją kreatywność i twórz ciekawe notatki
  • Zapamiętuj lepiej i ucz się łatwiej: trening pamięci i koncentracji mnemotechniki i notatki sprzyjające uczeniu się
  • Język czeski na wesoło
  • Język czeski dla dużych dzieci – nauka czeskiego z bajkami
  • Język czeski w życiu i w podróży

Inne warsztaty przeprowadzone na UW i innych szkołach i uczelniach

  • 03.2023 prelekcja na 15-leciu UOUW: Dlaczego intuicja nie jest najlepszym doradcą w uczeniu się?
  • 06. 2019 wykład na Uniwersytecie Otwartym UW w ramach cyklu Ucz się od najlepszych: Jak ugryźć Czechy. Kulinarnym szlakiem po kraju naszych sąsiadów.
  • 28.06.2018 – wykład na Uniwersytecie Otwartym UW na uroczystości wręczenia certyfikatów: Wreszcie się nauczę. Czy naprawdę można uczyć się skutecznie i z pasją?
  • poprowadzenie cyklu wykładów w Akademii Finansów i Biznesu Vistula:
  • Pedagogika ogólna i językowa (8.12.2019 i 13.12.2020)
  • Psychologia ogólna i uczenia się (28-29.11.2020)
  • przeprowadzenie warsztatów dla uczniów szkoły ZS nr 16 STO w Warszawie dotyczące efektywnego uczenia się i zapamiętywania (14-15.01.2019, 9.12.2019, 19.10.2020, 17.09.2021)

Działalność popularyzatorska

  • prowadzenie w mediach społecznościowych profili edukacyjnych, promującego język i kulturę czeską: profil na Instagramie i fanpage na Facebooku: Lepiej po czesku
  • 05. 2023 – udział w audycji radiowej Polskiego Radia Czwórka: Dzieci wspinają się na wieżę, a Kafka kręci głową. Co zobaczyć w Pradze? – audycja Światła wielkiego miasta
  • od 2021 – udział w jury konkursu tłumaczeniowego Překladatelská soutěž. Cena Tomáše Grulicha pro mladé překladatele a historiky organizowanego przez Česká škola bez hranic
  • 08.2020 – udział w konferencji online Nowa Edukacja – referat: Zmienić edukację czy zmienić nasze podejście do edukacji?
  • 05. 2020 – udział w konferencji online Zdrowe Dzieci i Relacje w Rodzinie – referat: Jak wesprzeć dziecko w relacji z nauką
  • artykuły w czasopiśmie Natura&Zdrowie:
  1. Przez naukę do lepszego uczenia się (IX-X 2020)
  2. Zmień styl życia i zwiększ potencjał swojego dziecka (XI-XII 2020)
  3. Jak mądrze motywować dzieci (I-II 2021)
  4. Jak zachęcić dziecko do nauki (III-IV 2021)
  5. Nie samą szkołą dzieci żyją (V-VI 2021)
  6. Jak wspierać dzieci w nauce (VII-VIII 2021)

Publikacje

Artykuły

  • Online kurz češtiny pro Poláky – výhody a nevýhody, „Nová čeština doma a ve světě“ 1/2012, s.55-61
  • Obraz pijaństwa w polskich, czeskich i górnołużyckich porównaniach frazeologicznych, (w:) Tekst jako kultura. Kultura jako tekst, red. Z. Nowożenowa, Gdańsk 2011, s. 436-447
  • Obraz kłamstwa i kłamcy w polskich i górnołużyckich porównaniach frazeologicznych, (w:) Res slavisticae, red. J. Goszczyńska, Z. Greń, Warszawa 2010, s. 109-118
  • Co to znaczy być fałszywym? Obraz fałszu w polskiej, czeskiej i górnołużyckiej frazeologii, (w:) Świat ukryty w słowach, czyli o znaczeniu gramatycznym, leksykalnym i etymologicznym, red. I. Generowcz, E. Kaczmarska, I.M. Doliński, Warszawa 2009, s. 159-174
  • O czeskiej i górnołużyckiej frazeologii, czyli ustalone porównania semantycznego pola kłamstwa w dwóch bliskich sobie językach, (w:) Kontakty językowe i kulturowe w Europie, red. A. Kątny, Gdańsk 2008, s. 165-176
  • Wielki pan, velký pán, wulki knjez, czyli obraz pyszałka we frazeologii polskiej, czeskiej i górnołużyckiej, „Zeszyty Łużyckie” 41/2007, s. 152-17
  • Temat picia alkoholu we współczesnej polskiej i górnołużyckiej frazeologii młodzieżowej, (w:) Studia nad słownictwem dawnym i współczesnym języków słowiańskich, red. J. Kamper-Warejko, I. Kaproń-Charzyńska, J. Kulwicka-Kamińska, Toruń 2007
  • Wpływ języka niemieckiego na frazeologii górnołużycką opisującą „pijaństwo”, (w:) Słowiańsko-niesłowiańskie kontakty językowe w perspektywie dia- i synchronicznej, red. A. Kątny, Gdańsk 2007, s. 193-198
  • Czechy, (w:) Nowa dziesiątka Unii Europejskiej, red. D. Jędrzejczyk, Warszawa 2005, s. 61-115
  • Obraz pijaństwa we frazeologii polskiej, czeskiej i górnołużyckiej, (w:) Slavica Legatur. Aktualne problemy badawcze slawistyki, red. J. Królak, J. Molas, Warszawa 2006, s. 83-94
  • Pycha w górnołużyckiej frazeologii i paremiologii, „Poradnik Językowy” 8/2005, s. 53-58
  • Kłamstwo i fałsz w górnołużyckiej frazeologii, „Prace Filologiczne” L/2005, s. 35-41
  • Wobraz wopiłstwa w hornjoserbskej frazeologiji. Konfrontacija słownikoweho materiala z rěčnej kompetencu serbskich studentow, „Sorapis” 5/2004, s. 41-55
  • Obraz głupoty w polskiej, czeskiej i górnołużyckiej frazeologii, „Bohemistyka” 4/2002, s. 239-275

Omówienia

  • Wakacyjny kurs języka i kultury łużyckiej w Budziszynie (17 VII – 4 VIII 2000 r.), „Zeszyty Łużyckie” 34, 157-159
  • Ludzie w nieludzkich czasach, „Zeszyty Łużyckie” 30, s. 30-33
  • Nieznany szczegół z biografii Józefa Ignacego Kraszewskiego, „Zeszyty Łużyckie” 29, s. 52-56 (wspólnie z A. Liberadzką)

Przekłady naukowe

  • J. Rejzek, Staroczeskie czasowniki czasowniki čúti a cútiti – ich związki etymologiczne, słowotwórcze i semantyczne, (w:) Pojęcia zapisane w języku, red. K. Waszakowa, M. Falkowska, Warszawa 2015, s. 47-50 (przekład skróconej wersji artykułu)
  • L. Saicová-Římalová, Językowy obraz skromności w języku czeskim, (w:) Pojęcia zapisane w języku, red. K. Waszakowa, M. Falkowska, Warszawa 2015, s. 136-138 (przekład skróconej wersji artykułu)
  • I. Vaňková, Být citlivy (Szkice o czeskim obrazie citlivosti), (w:) Pojęcia zapisane w języku, red. K. Waszakowa, M. Falkowska, Warszawa 2015, s. 37-39 (przekład skróconej wersji artykułu)
  • L. Saicová-Římalová, O ruchu człowieka, (w:) Pojęcie-słowo-tekst. Z zagadnień semantyki leksykalnej, red. R. Grzegorczykowa, K. Waszakowa, Warszawa 2008, s. 27-43, wspólnie z Krystyną Waszakową
  • J. Šlédrová, Czeski stereotyp nauczyciela i ucznia,(w:) Pojęcie-słowo-tekst. Z zagadnień semantyki leksykalnej, red. R. Grzegorczykowa, K. Waszakowa, Warszawa 2008, s. 181-189, wspólnie z Krystyną Waszakową
  • L. Šůchová, Metafory w czeskim języku migowym, (w:) Pojęcie-słowo-tekst. Z zagadnień semantyki leksykalnej, red. R. Grzegorczykowa, K. Waszakowa, Warszawa 2008, s. 131-150

Przekłady literackie i popularnonaukowe

  • Frankl, Wreszcie w kalendarzu? Tereziński obóz rodzinny w Auschwitz-Birkenau w czeskiej świadomości historycznej, [w:] Zagłada Żydów. Studia i Materiały, Nr 13 (2017), s. 734-746
  • Tłumaczenie opowiadań Haliny Pawlowskiej dla miesięcznika „Bluszcz:
    • 2011: Taki miły dzień, Niedaleko do miłości
    • 2010: Świąteczna ballada o wstrętnych mężczyznach, Niejasny bilans dziwnych miłości, O czym uprzejme dziewczyny muszą wiedzieć (nie tylko w Święta), Lirycznie o koźle Vaclavie, Kiedy was ten wasz aż tak bardzo „nie wkurza”!, To zboczeniec! Czyli najbardziej ponure spojrzenie na wstrętną rzeczywistość, O kobiecie, która pilnowała futrzanej etoli, Moje strasznie grube życie, Turystyczny antyprzewodnik, czyli ostrzeżenie na ostatnią chwilę, Różnorodna pasza służy cielętom (o błędach i zazdrości), Mam to na swych rękach, U trzech olbrzymów
    • 2009: Ach ci mężczyźni, Babiarz, Mam dobre intencje, Opowiadanie akurat na listopad, Ach, ci mężczyźni! (wyrażone w procentach.), Shopping „o życie”, Musi być zawsze wierny!!! Lori kukang,Panie Boże, dlaczego?!Przystojniacy w mojej sieci, Najlepiej być kobietą rozwiedzioną, Intymna tajemnica, Miły weekend
  • M. Žamboch , Krawędź żelaza, t. 1, wydawnictwo Fabryka Słów, Lublin 2007, s. 413
  • M. Žamboch , Krawędź żelaza, t. 2, wydawnictwo Fabryka Słów, Lublin 2008, s. 413
  • M. Žamboch , Na ostrzu noża, t. 1, wydawnictwo Fabryka Słów , Lublin 2007, s. 379
  • M. Žamboch, Na ostrzu noża, t. 2, wydawnictwo Fabryka Słów , Lublin 2007, s. 375
  • M. Brýdová, Koszulki. 101 pomysłów, wydawnictwo RM, Warszawa 2006, s. 102
  • B. Kotlík, V. Lank, K. Růžičková, M. Vondra, Z. Vošický, Tablice matematyczne, fizyczne i chemiczne, wydawnictwo Mozaika, Warszawa 2007, s. 287 (wspólnie z: K. Hejduk, T. Włodarczyk)
  • E. Hereinová, B. Hochheim, Niemiecki dla samouków, wydawnictwo Mozaika , Warszawa 2006, s. 224
  • Dostalová, Š. Zelenková, J. Branan, Angielski dla samouków, wydawnictwo Mozaika, Warszawa 2006, s. 244
  • M. Pokorná, Kaligrafia. Sztuka pisania, wydawnictwo RM, Warszawa 2006, s. 111
  • M. Jankůj, Emaliowane ozdoby, wydawnictwo RM, Warszawa 2005, s. 63
  • G. Marková, Wyplatanie koszyków, wydawnictwo RM, Warszawa 2005, s. 88