Czeskie Centrum ogłasza 11. edycję konkursu Cena Susanny Roth skierowanego do początkujących tłumaczy do 40. roku życia (rocznik 1985 i młodsze), którzy nie opublikowali jeszcze żadnego przekładu literackiego w formie książkowej. Uczestnicy otrzymują do przetłumaczenia ten sam określony fragment wybranej powieści.
Warunki udziału
Gotowe tłumaczenie zadanego fragmentu, opatrzone pseudonimem konkursowym, należy przesłać wraz z aktualnym życiorysem zawodowym w formie krótkiego biogramu w języku czeskim (maksymalnie 1000 ze spacjami), danymi kontaktowymi (adres, telefon, email, data urodzenia) i swoim aktualnym zdjęciem (z podaniem nazwiska autora zdjęcia). Do wyżej wymienionych dokumentów należy dołączyć oświadczenie o wyłącznym autorstwie przesyłanego tłumaczenia.
Tekst konkursowy
Jury wybrało w tym roku książkę Kristiny Hamplovej: Lover/Fighter (wydawnictwo Dokořán, 2024). Przedmiotem konkursu jest fragment na stronach 9 – 24 (od strony 9. PROLOG do strony 24 do zdania: Pro nás to ale znamená dvě věci: zaprvé by mohla být nebezpečná a za druhé to má z trávy.) o objętości do 11 normostron.
Tekst konkursowy: LINK
Cały tekst
Uczestniczkom i uczestnikom zainteresowanym uzyskaniem dostępu do całej książki zostanie ona udostępniona drogą e-mailową, (wyłącznie do wglądu uczestników!) : bojanowska@czechcentres.cz
Terminy
Termin przesyłania przekładów: 31 marca 2025
Ogłoszenie wyników: do 15 maja 2025
Pobyt laureata w Czechach: lipiec 2025
Nagroda
● Kilkudniowy wyjazd do Republiki Czeskiej, połączony z udziałem w seminarium bohemistycznym i programem towarzyszącym. W wyjeździe biorą udział zwycięzcy bieżącej edycji ze wszystkich 14 krajów.
● Czeskie Centrum w Warszawie przyznaje też nagrody książkowe dla 2. i 3. miejsca oraz organizuje seminarium przekładowe dedykowane wszystkim uczestnikom konkursu.
● Dzięki wsparciu MŠMT nagrodę: udział w Letniej Szkole Języka Czeskiego otrzymają również finaliści konkursu!
Szczegółowe zasady udziału w konkursie
Komplet materiałów należy przesłać drogą elektroniczną (w formacie .doc lub .pdf) na adres bojanowska@czechcentres.cz do 31 marca 2025 włącznie.
W konkursie nie zostaną uwzględnione prace podpisane inaczej niż pseudonimem. Prace będą oceniane anonimowo (wyłącznie z podaniem pseudonimu) przez jury składające się z uznanych tłumaczy literatury czeskiej na język polski.
Uwaga! Uczestników, którzy ponownie biorą udział w konkursie prosimy o wybór nowego pseudonimu, tak, aby została zachowana zasada anonimowości.
Przesyłając wyżej wymienione dokumenty, wymagane dane oraz fotografię, uczestnik konkursu zgadza się na ich przetwarzanie na potrzeby konkursu oraz wykorzystanie w celach związanych z medializacją konkursu, tj. z ich opublikowaniem (na stronie internetowej ČC, CzechLit czy ZÚ oraz w ewentualnej prasie) w przypadku zwycięstwa w ramach danego terytorium.
Kontakt
W Polsce:
ČCV: Edyta Bojanowska, e-mail: bojanowska@czechcentres.cz
W Czechach:
ČC: Anna Hrabáčková, e-mail: hrabackova@czechcentres.cz
ČLC: Jan Zikmund, e-mail: jan.zikmund@czechlit.cz
O autorce
Kristina Hamplová (* 1997) pochodzi z małego miasta w pobliżu Pragi. Uczy w szkole średniej, publikuje teksty o muzyce w różnych mediach, organizuje się przeciwko baronom węglowym i moderuje podcast popkulturowy Hitparáda Eso. Lover/Fighter jest jej debiutem literackim. Największy wpływ na jej twórczość wywarły książki Roberta Bolaña i Kurta Vonneguta.
Cena Susanny Roth
Konkurs nazwano na cześć renomowanej szwajcarskiej bohemistki i tłumaczki Susanny Roth (1950–1997), która w wielkim stopniu przyczyniła się do promocji współczesnej czeskiej literatury za granicą.
Konkurs odbywa się równolegle w Bułgarii, Egipcie, Chorwacji, we Włoszech, Japonii, Polsce, Rumunii, Północnej Macedonii, Słowacji, Słowenii, Serbii, Tajwanie, Ukrainie i Wietnamie oraz w krajach niemioeckojęzycznych (Niemcy, Austria, Szwajcaria), anglojęzycznych (USA, Wielka Brytania) i francuskojęzycznych (Belgia, Francja).
Jury złożone ze specjalistów w dziedzinie przekładu literackiego wybierze jednego zwycięzcę w każdym kraju/terytorium. W konkursie nie zostaną uwzględnione prace, które tłumacz opublikuje lub upubliczni przed rozstrzygnięciem konkursu.